¡Diseñamos el éxito de tus proyectos!

No importa si se trata de un proyecto de audio sencillo, una localización para un vídeo o una plataforma de e-learning en múltiples idiomas,
puedes confiar en nuestra solida experiencia en la gestión de proyectos.

AUDIO NO SINCRONIZADO

El audio no sincronizado, no necesita encajar con una duración de tiempo específica. Aunque su producción es más flexible que en el caso del audio sincronizado, aún puede resultar complicado cuando se entregan versiones en varios idiomas, manteniendo la misma calidad.

TRANSCRIPCIÓN

Una transcripción adecuada es el primer paso para una traducción exitosa. Te ayudamos a transcribir tus materiales de audio antes de que realices tu traducción, con o sin capturas de pantalla.

AUDIO SINCRONIZADO

El audio sincronizado debe ir ajustado en tiempo a otro elemento, normalmente un vídeo. Esta particularidad requiere una adaptación adicional de las traducciones, para garantizar que el audio grabado se ajuste al tiempo general del vídeo.

DOBLAJE

El doblaje es la forma más precisa de audio sincronizado y la mejor opción si desea que su material audiovisual suene y se vea lo más natural posible. Nos especializamos en doblaje en español y alemán, con un grupo de profesionales de doblaje con una larga trayectoria en cine y TV.

TEXTO A VOZ (TTS)

Las nuevas tecnologías relacionadas con la conversión de texto a voz nos brindan la posibilidad de incluir audio a sus productos mediante el uso de voces sintéticas en diferentes idiomas. Esta es una opción más económica si no necesita voces reales para sus proyectos.

SUBTITULADO

Podemos entregar su video final con subtítulos grabados, o en cualquier formato de subtítulo estándar, como archivos SRT, para que pueda continuar por su cuenta. Producimos con la máxima atención al detalle en todos los idiomas que necesites.

LOCALIZACIÓN DE VÍDEO

Para localizar un video en diferentes idiomas, grabamos todo el audio sincronizado y transcribimos los textos en pantalla (por ejemplo, introducciones, títulos). Una vez traducido, volvemos a editar el video para que se ajuste a las nuevas voces en off y textos en todos los idiomas, terminando con una versión final lo más cercana posible a la versión original. Si es necesario, también podemos agregar nueva música y animación.

E-LEARNING: LOCALIZACIÓN & AUTORÍA

Diseñamos todos los componentes (por ejemplo, audio, video, imágenes, textos, elementos interactivos, cuestionarios, animaciones) que crean un curso, módulo o plataforma de e-learning. Extraemos todos los textos necesarios para la traducción e identificamos todos los activos que necesitan transcripción manual, por ejemplo, gráficos no editables. Luego, incorporamos todos los elementos traducidos a la aplicación de e-learning localizada. Nuestro objetivo es garantizar que se respeten todos los elementos originales y que el resultado final en los idiomas de destino sea el mismo que en el original y que la experiencia de aprendizaje sea igualmente atractiva en todas las versiones lingüísticas.

Trabajamos con software como Articulate 360, Articulate Storyline, Adobe Captivate, Trivantis Lectora y muchos más, que son las mismas herramientas que utilizan sus clientes para crear el curso de aprendizaje electrónico existente que necesita localización.

También podemos crear plataformas de e-learning desde cero y convertir las ideas de sus clientes en experiencias de aprendizaje interactivas y atractivas. Tenemos las soluciones para convertir tus ideas en realidad e-learning, sin importar el tema del curso. Puede ser literalmente cualquier cosa, desde la jardinería hasta el sector del automóvil.

Engilang es su proveedor de servicios número uno con capacidad para resolver todos los aspectos de su plataforma de e-learning en un solo lugar. Déjelo en nuestras manos y espere los resultados.

Copyright 2018 Engilang- Powered by Lucentum Digital – Privacy Policy – General ConditionsCookies Policy –  Política de calidad